【原文】
子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”
——《論語·學而》
【譯文】
孔子說:“在那些僅僅熱衷於美麗動聽的美好言辭和令人傾倒的華麗外表的人之中,具有美德的人必然是為數稀少的。”
【故事】
巧言亂德
弟子請教老師:“對表麵好聽的虛偽話和諂媚討好的神色,應怎樣看待?”
“巧言令色鮮矣仁!”孔子進而解釋,“花言巧語,假裝謙恭,這種人不會有多少仁!”
為引導學生識辨“巧言”的虛偽性,孔子又強調說:“巧言亂德!”在孔子看來,花言巧言,麵孔偽善,足以敗壞道德!
善辯的費舍爾
費舍爾部長的夫人會寫小說,而且會寫長篇小說。她的作品題目也長得怕人,目前在巴勒摩市場街上,和過期的魚子醬一起,七折出售的一本她的小說,叫做《冬天裏的最後一隻蟋蟀的哀鳴》。
連續獲得過歐洲婦女聯盟頒發的“好先生獎”的費舍爾部長,用一切辦法暗示他的屬員,每人至少要買一本他夫人的那部有兩英寸厚的、當然讀起來也很頭痛的小說。否則的話,不言而喻,下一財政年度,以緊縮開支的名義,不肯買這部小說的人,必然要擠進領取失業救濟金的行列裏去。
最令人感到荒唐的是,沒過多久,正如大家早就料到的一樣,一般人未必做得出,而他,這位部長卻絕對敢幹的,這部小說獲得了“金房子”獎。即使最有修養的安格列斯勳爵、前任公共建築和住房部長也覺得太過分了。他來到翁勒貝宮,對他的繼任者說:“親愛的費舍爾先生,當初這個獎的設立,主旨是為了鼓勵那些優秀的建築設計師及其作品的。”
“您認為我夫人不應該獲獎嗎?”
“她得別的什麽獎我管不著,至少不能獲‘金房子’獎!”
“您錯了,勳爵!我夫人小說裏的主人公,那隻哀鳴的蟋蟀,是躲在壁爐裏過冬的。而壁爐,誰都知道,是建築物的一部分,這您是沒法否認的,是不是?”
曾經參加過反法西斯戰爭的安格列斯勳爵啞口無言。