無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭〔1〕。

荊州不遇高陽侶,一夜春寒滿下廳〔2〕。

題解

唐憲宗元和十年(815)正月,柳宗元奉詔自永州返回京城長安。臨行時,他在永州的諸位好友在長亭為他設酒餞行。到達驛站後,詩人仍舊心潮起伏、感慨萬千,於是寫下這首意味深長的七言絕句,寄給永州的諸位友人。詩中以屈原自況,婉轉地抒發懷才不遇而又孤獨寂寞的心情。離觴,指離別時的餞別之酒。觴:古代稱酒杯。驛,驛站,掌投遞公文、轉運官物及供來往官員休息的機構。卻,還,回。

注釋

〔1〕無限:這裏是眾多的意思。《史記·河渠書》:“山東從沔無限。”《正義》:“無限,言多也。”居人:相對於行人而言,指相送諸公。獨醒:《楚辭》屈原《漁父》:“屈原日:‘舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。…這裏用以自況。長亭:秦漢十裏置亭,亦謂之長亭,為行人休憩及餞別之處。庾信《哀江南賦》:“十裏五裏,長亭短亭。”〔2〕高陽侶:指像酈食其、山簡那樣的嗜酒之人。漢高祖時的謀士酈食其,為陳留高陽(今河南杞縣西南)人。劉邦不喜儒生,酈食其前往謁見時自稱是“高陽酒徒”。見《史記》卷九十七《酈生列傳》補。又,漢侍中習鬱於襄陽峴山南作魚池。晉山簡鎮襄陽時,每臨此池,置酒輒醉,日:“此是我高陽池也。”見《世說新語·任誕》及注、《晉書·山簡傳》。下廳:下舍,指驛館。