詩經

羔羊之皮,素絲五涪。退食自公,委蛇委蛇。

羔羊之革,素絲五淶。委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。

【詩意】

穿著羊羔皮衣,上麵還綴著服飾。

吃飽飯從公堂退出,一副悠閑自得的模樣。

穿著羊羔皮衣,上麵綴有五個絲扣。

一副悠閑自得的模樣,自公堂吃飽退出。

穿著羊羔皮縫製的衣服,是用五塊毛皮製做。

一副悠閑自得的模樣,吃飽飯從公堂出來。

【賞析】

這是一首諷刺貪官醜吏惡行徑的譏諷詩,窮奢極欲的生活被描述比喻成毒蛇。

【注釋】

涪:官服上的裝飾。

委蛇:通“逶迤”,悠閑自得的樣子。

淶:服上的絲扣。

匏有苦葉

詩經

匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。

有彌濟盈,有淶雉鳴。濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。

雍雍鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮。

招招舟子,人涉淶否。人涉淶否,印須我友。

【詩意】

葫蘆還帶著幹葉,河水再深也有渡口。

水再深可脫衣遊過去,水淺撩起衣物就走過去了。

茫茫濟河邊,有母野雞叫。

滿了的河水漫不過車輪,野雞是在呼喚雄雞。

大雁相互叫聲,太陽冉冉上升。

心愛的人若要娶我,趁著冰未消融。

招呼渡客的船人,他們過河我不過河。

他們過河我不過河,我等待我的愛人。

【賞析】

這是一首描述一名女子在早晨趕到河水邊盼望看見心愛的人的愛情詩。女子在岸邊徘徊聽到野雞求偶的叫聲,觸動了她的心緒,也聯想著將來美好的生活。

【注釋】

匏(páo):類似葫蘆。

有淶:野雞叫聲。

濡:沾濕。

牡:雄性野雞。

泮:河水解凍。