漢樂府

青青河畔草,綿綿思遠道。遠道不可思,宿昔夢見之。

夢見在我旁,忽覺在他鄉。他鄉各異縣,展轉不相見。

枯桑知天風,海水知天寒。入門各自媚,誰肯相為言?

客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

長跪讀素書,書中竟何如?上言加餐食,下言長相憶。

【詩意】

河邊的小草又返青了,不盡地思念長征的夫君。相隔遙遠想念又有何用處,隻能在夢裏相見。夢見丈夫在我身邊,醒來才知道還在遠方。在遠方飄然不定,輾轉不能相見。桑樹枯了知道氣候已經涼了,連大海也知道氣候的冷意。人家各自相聚相愛,誰又來問候安慰我呢?忽然有客人從遠方來,捎來丈夫的書信,急忙叫兒子打開信封,從中取出書信。恭敬地跪地讀信,急於知道信中寫些什麽?首先囑咐注意飲食冷暖,隨後傾訴無盡的思念。

【賞析】

此篇是描述一位少婦思念長征丈夫的寫作。“綿綿”既說青青河水悠悠綿長,又比喻少婦思念之心深遠纏綿,因不通音訊,不知道他在哪裏,隻能在夢裏與他相會,醒來時還是天各一方。“展轉”一詞匯雙關,既說丈夫輾轉了許多地方,又說輾轉反側難入睡,看見別人合家團緣,隻有我孤獨一人守著空房。某一天,丈夫托人捎來信,婦人著急地打開書信,想知道寫了些什麽內容。回來之日依然渺茫,隻能繼續“綿綿”下去,保重自己身體。

【注釋】

遠道:指在外的丈夫。

昔:夕。

展轉:同“輾轉”。

言:問候。

雙鯉魚:指信函。

尺素:書信。

素:生絹,古人用絹寫信。