謝靈運
昏旦變氣候,山水含清暉。清暉能娛人,遊子侁忘歸。
出穀日尚早,入舟陽已微。林壑斂暝色,雲霞收夕霏。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
慮澹物自輕,意愜理沒有違。寄言攝生客,試用此道推。
【詩意】
黃昏和早晨,氣候多變,峰巒林泉、青山綠水在耀眼的陽光映照下五彩繽紛、絢爛多姿。山光水色能讓人的心情愉快,遊子留戀山水,樂而忘返。離開山穀的時候天色還很早,登上湖山的輕舟時,陽光已經漸漸暗淡了。傍晚時分,林巒山壑之中,夜幕慢慢收攏聚合;天空中的雲霞也迅速向天邊疑聚。湖水中,菱角和荷葉交相映襯,葳蕤生輝;香蒲和稗草交雜生長相依相欹。離開小船上岸來了,撥開路邊的花草,向南山走去,到家後輕鬆愉快地倘在**。一個人隻要思慮淡泊,名利的得與失自然就無足輕重了;隻要自己心愜意滿,就不會違背宇宙萬物間的常道。寄望那些講究養生道德的人們,不妨試用這種理德去推求探索。
【賞析】
本詩是謝靈運山水詩中的名篇。這首詩也不例外。詩從早晨時景物寫起,霧氣籠罩著山林,太陽出來了,讓本來就很美麗的綠水山川變得更是絢麗多姿,百變的自然美景讓人忘記回家了。出山穀登船的時候,天色已經很晚了,山林溝壑已經進入夜暮之中,落山太陽的餘光讓湖光山色明暗交錯。湖中的荷花、菱角在船漿劃開的波光中**漾起伏。從小船上下來上岸,沿著小路回到家,歡快的心情很難平靜,也讓作者體會出榮辱名利是身外之物,順應自然,隨遇而安才可避禍於身。
【注釋】
昏旦:早晚之際。
清暉:山光水色。
侁:安逸。
微:暗。
斂:聚集。
瞑色:暮色。
芰:菱角。
披拂:拔開。
偃:休息。
澹:淡泊。
理:常理。
攝生客:崇尚養生的人。