其一
張華
(252-300),字茂先,範陽方城(今河北固安)人。西晉大臣、文學家。惠帝時任侍中、中書監、司空。封壯武郡公,以博聞強記著稱。
清風動帷簾,晨月照幽房;
佳人處遐遠,蘭室無容光。
襟懷擁虛景,輕衾覆空床;
居歡惜夜促,在蹙怨宵長。
拊枕獨嘯歎,感慨內心傷。
【詩意】
涼風吹拂著羅帳,早晨的太陽淡淡地照著婦人獨處的閨房;丈夫此刻正在他鄉,眼前已沒有了他的音容笑貌。撩人的月光揮之不去,隻有擁著薄被獨守空床;以前和丈夫在一起常感歎時間的短暫,而現在卻希望著黑夜快快過去。寂寞難耐之中,隻好輕拍著枕頭暗自傷心,藉以平息自己想念君的憂愁。
【賞析】
詩起處將人們引向深閨之中。夜深人靜,清風拂動帷簾,月光幽幽,閨閣中少婦獨自一人,因丈夫還在遠方,蘭室中也失去它應有的溫馨與芳香。前四句用景物稱托出一種哀婉的傷感之情。撩人的月光揮之不去,隻能擁著月光獨守空房。以前的歡言笑語拔動著少婦癡情思緒,隻有盼望黑夜快快逝世,剪不斷理還亂的思緒纏繞,讓人難以消受。睹物思人的留連冥想之情,隻好拊枕獨嘯來發泄。
【注釋】
幽房:閨房。
佳人:指丈夫。
虛景:月光。
衾:被子。
促:短、快。
蹙:急促。
拊:輕拍。