我行江郊暮猶進〔1〕,大雪塞空迷遠近〔2〕。
壯哉組練從天來〔3〕,人間有此堂堂陣〔4〕?
少年頗愛軍中樂〔5〕,跌宕不耐微宮縛〔6〕。
憑鞍寓目一悵然〔7〕,思為君王掃河洛〔8〕。
夜聽簌簌窗紙鳴〔9〕,恰似鐵馬相磨聲〔10〕。
起傾鬥酒歌出塞〔11〕,彈壓胸中十萬兵〔12〕
題解
弋(yì)陽,今江西省弋陽縣。三國吳置葛陽縣,隋改弋陽縣。此詩作於孝宗淳熙六年(1179)冬天,陸遊55歲,在衢州赴撫州途中。本年九月奉詔赴臨安,在衢州待命。十二月初得旨,改除提舉江南西路常平茶鹽公事。任所在江西撫州,於是再上道西行。途經弋陽,正遇漫天大雪,不禁**澎湃。詩人一生寫下不少詠雪詩,其中不少由大雪而聯想從戎。此詩借大雪起意,抒發報國無路之苦悶。
注釋
〔1〕江:指信江,一名上饒江,弋陽在信江中遊。〔2〕塞(sài)空:充塞天空,遮天蓋地。〔3〕色衣甲的軍隊,比喻大雪來勢。古代乘車的戰士用闊的帶子(組)綴甲,稱為“組甲”,步行的戰士用白縑(練)綴甲,稱為“練甲”。〔4〕有:安有,豈有,表反問。堂堂陣:威嚴雄壯的陣勢。〔5〕少(shào)年:少壯之時,指青年。〔6〕跌宕(dàng):豪放不羈。微官:小官。〔7〕憑鞍,依憑馬鞍。寓目:放眼望去。〔8〕掃河洛:掃清黃河和洛水,即驅逐金侵略者出中原。〔9〕簌簌(sú):風吹窗紙的響聲。〔10〕鐵馬:被著鐵甲的戰馬。〔12〕出塞(sài):《出塞曲》,漢樂府橫吹曲之~,多表現征戰生活。〔12〕胸中十萬兵:《宋史·範仲淹傳》:“胸中自有數萬甲兵。”