鮑照
束薪幽篁裏,刈黍寒澗陰。朔風傷我肌,號鳥驚思心。
歲暮井賦訖,程課相追尋。田租送函穀,獸槁輸上林。
河渭冰未開,關隴雪正深。笞擊官有罰,嗬辱吏見侵。
不謂乘軒意,伏櫪還至今。
【詩意】
在黑暗的竹林中砍柴,在背山的寒冷澗穀中收割莊稼。寒冷的北風吹在我的身上,悲啼的鳥鳴聲驚醒我悲愁憂慮之心。一年的田租剛剛付清,各種名目的苛捐雜稅又紛至遝來。搜刮來的租米送到函穀,喂牲畜的芻草運到山林。黃河、渭水還堅冰封凍,函穀關、隴山下大雪正深。如狼似虎的官吏動輒皮鞭抽打,挑夫們受著嗬斥辱罵的欺辱。我難以實現當大官的願望,現在還沒有被重用,才學難以發揮。
【賞析】
本詩是作者宦遊時,對所見民間疾苦的寫真。親眼看見農民在寒冷的山澗中收割莊稼,拾草打柴,在貧瘠的土地上苦苦掙紮,還要擔負沉重的苛捐雜稅。辛勤所得來的糧米和飼草由人工運往函穀關和上林苑內。在嚴冬裏,頂風冒雪跋涉於封凍的黃河、渭水上,如狼似虎的差役讓人膽寒。作者以真實的筆觸揭露了統治者橫征暴斂的醜惡嘴臉,給予身受重壓下的貧苦百姓的同情。雖有救民眾於水深火熱的意願,然而卻是心有餘而力不足,“伏櫪”說明力不從心的悲歎。
【注釋】
薪:柴蘋。
篁:竹子。
刈:割。
黍:指莊稼。
朔風:北風。
井賦:田賦地租。
程課:捐稅。
獸槁:喂牲畜的芻草。
河渭:黃河、渭水。
笞擊:鞭打。
嗬辱:嗬斥辱罵。
軒:軒車,古時大夫以上官員乘坐的輕車。