在馬車緩緩駛離小鎮的時候,伊麗莎白的舅父開始了他的講述:“我一直在反複思量這件事,伊麗莎白。事實上,我越來越傾向於讚同你姐姐的觀點了。在我看來,一個年輕男子不太可能對一個並非孤立無援、無依無靠的姑娘產生不良的企圖,尤其是在她實際上是在他的上校家中作客的情況下。我更願意往好的方麵去想。他難道能以為她的親友們不會站出來保護她嗎?他如此對待福斯特上校,難道還指望民團會對他客客氣氣的嗎?他或許是誤入歧途,但還沒到非鋌而走險不可的地步。”
伊麗莎白聽後,眼中閃過一絲明亮:“你真的這樣想嗎?”
加德納太太也插話道:“我也同意你舅父的看法,魏肯還不至於做出這麽過分的事情,不顧體麵、尊嚴和利害關係。我也不能把他想得那麽壞。麗琪,你自己難道會覺得他無可救藥到這種地步嗎?”
“他可能會不顧自己的利害關係,但我相信,對於其他的一切,他都不會有所顧忌。”伊麗莎白回答道,然而又歎了口氣,“但我不能這麽奢望。如果真是這樣的話,他們為何不去蘇格蘭呢?”
“首先,”加德納先生沉穩地開口,“我們還沒有確鑿的證據證明他們沒去蘇格蘭。”
伊麗莎白皺起眉頭:“他們沒乘輕便馬車,而是選擇了出租馬車,這難道不能作為推斷的依據嗎?而且在去巴爾內的路上,也沒有他們的蹤影。”
“那麽,假設他們現在在倫敦,”加德納先生繼續說道,“也許他們去那裏隻是為了暫時避避風頭,並沒有其他不良企圖。從經濟上看,他們可能都覺得在倫敦結婚雖然不如在蘇格蘭方便,但更為節省。”
然而,伊麗莎白卻搖頭道:“但為什麽要如此隱秘?為什麽要害怕被人發現?為什麽要選擇私奔結婚?不,這不可能。從簡所說的來看,他那些親密的朋友也相信他從未有過娶她的打算。魏肯絕不會娶一個沒有多少財產的女人,他承擔不起這樣的風險。莉迪亞除了青春、活力和快樂之外,還有什麽能吸引他放棄攀附權貴的機會呢?至於他是否會因為擔心這種不光彩的私奔會影響他在民團的前途而有所收斂,那我就無從判斷了。但你的另一種看法,我恐怕難以苟同。莉迪亞沒有兄弟可以依靠,而且我父親對家事不聞不問的態度,很可能會讓魏肯覺得她也沒有什麽人可以依靠。”
加德納太太忍不住問道:“但你真的認為莉迪亞會為了愛他而放棄一切甚至同意不結婚就同居嗎?”
伊麗莎白眼中閃過一絲痛苦:“這看起來確實是這樣的。作為一個姐姐竟然要懷疑自己的妹妹會如此不顧體麵和貞操真是令人痛心。但我知道我不能冤枉她。她還年輕又缺乏教育沒有人教她如何思考正經事。過去的一年裏她隻知道追求享樂和虛榮大家都放任她遊手好閑、胡思亂想。自從民團駐紮在梅裏頓後她的心思就全都放在了談情說愛上麵。而魏肯風度翩翩、能言善道很容易就能迷住女人。”
加德納太太歎息道:“可是簡並不認為魏肯會做出那種事。”
“簡總是把人往好處想。”伊麗莎白回答道臉上露出一絲苦笑“但我知道魏肯的真實麵目。他是個徹頭徹尾的浪**子既不正直也不誠實。他滿嘴甜言蜜語卻隻會欺騙女人。”
加德納太太驚訝地問道:“你怎麽知道這些的?”
伊麗莎白臉上泛起紅暈:“我親眼見過他對達西先生的無恥行徑也聽過他在朗博恩對達西小姐的惡毒誹謗。雖然我不願意多說但我知道他給彭貝利家族編造的謊言不計其數。他對達西小姐的描述完全顛倒了黑白但我知道她實際上是個和藹可親、毫不做作的女孩就像我們看到的那樣。”
加德納太太歎息道:“難道莉迪亞對此一無所知嗎?你和簡了解得這麽清楚她怎麽會不知道呢?”
“問題就在這裏。”伊麗莎白回答道“在我去肯特郡之前並沒有和達西先生以及費茨威廉上校有太多的接觸所以我也不知道事情的真相。等我回到家的時候民團已經準備離開梅裏頓了。雖然我把真相告訴了簡但我們認為沒有必要公之於眾因為大家對魏肯都有好感揭露他的真麵目也不會有什麽好處。甚至在決定讓莉迪亞和福斯特太太一起走的時候我也沒有想到要讓她看清魏肯的人品。我完全沒有料到會發生這樣的事情。”
在接下來的旅途中他們不斷討論著這個令人擔憂的話題雖然除了擔心、希望和猜測之外他們也無法得出什麽新的結論。然而這個話題卻始終縈繞在伊麗莎白的腦海中讓她無法擺脫。她為妹妹的輕率行為感到痛心疾首也為自己的疏忽感到自責不已。
他們馬不停蹄地趕路隻在途中逗留了一夜第二天晚飯時分就抵達了朗博恩。看到孩子們歡天喜地地迎接他們的歸來伊麗莎白感到一絲安慰至少她不必讓簡等待太久了。
當馬車駛進圍場時加德納夫婦的孩子們都站在房子的台階上期待著他們的到來。看到馬車駛到門口孩子們都露出了燦爛的笑容歡呼雀躍著表達著他們真摯而熱烈的歡迎。
伊麗莎白跳下車來匆匆吻了每個孩子一下然後就迫不及待地跑進門廳去尋找簡。當她看到簡從母親的房間裏跑下樓來迎接她時兩人緊緊地擁抱在一起淚水不禁奪眶而出。
伊麗莎白急切地問道:“有沒有聽到那兩個私奔者的消息?”簡搖了搖頭:“還沒有但我希望舅舅回來後會有好消息。”她們的話被走過來的加德納夫婦打斷了但伊麗莎白知道這個話題還會再次被提起直到他們得到確切的消息為止。
“如果當初我能堅持己見,”她歎息道,“我們全家都去布萊頓的話,這一切就不會發生了。可憐的莉迪亞,現在孤零零的,沒人照顧。福斯特夫婦怎麽能就這樣讓她走了呢?他們實在是太疏忽了。如果她得到了應有的關懷,像她這樣的姑娘是絕不會做出那種事的。我一直覺得他們根本承擔不起照顧她的責任,但我的意見總是遭到反對。哦,我那可憐的孩子!現在本內特先生又離開了,我知道,無論他在哪裏遇到威克漢姆,都會與他決鬥,那樣他就會有生命危險。如果他遭遇不測,柯林斯夫婦肯定會把我們趕出去。弟弟,如果你不同情我們,我真不知道我們該怎麽辦了。”
大家聽了她的話,都紛紛安慰她,不讓她把事情想得太糟。加德納先生向她保證,他對她和她的家人充滿關愛,並告訴她他準備第二天就動身去倫敦,盡一切努力幫助本內特先生找回莉迪亞。
“別慌,慌張解決不了問題,”他接著說,“雖然我們應該做好最壞的打算,但也不要把事情看得那麽絕望。他們離開布萊頓還不到一周。可能再過幾天,我們就會有他們的消息了。在他們沒有結婚,也沒有結婚的打算之前,我們不能放棄希望。我一到城裏,就去找我姐夫,帶他一起回朗伯恩,然後我們再商量對策。”
“哦,我親愛的弟弟,”本內特太太回應道,“這正是我所希望的。你去城裏,無論他們在哪裏,都要找到他們。如果他們還沒結婚,就務必讓他們結婚。至於婚紗,別讓他們為這個拖延。告訴莉迪亞,等她結婚後,她想要多少錢買衣服,就可以得到多少錢。最重要的是,要阻止本內特先生去決鬥。告訴他我現在的處境有多糟糕,我都快被嚇瘋了,渾身顫抖,心神不寧。還有,告訴我心愛的莉迪亞,不要隨便買衣服,等見到我再說,因為她不知道哪家店的最好。哦,弟弟,你真是太好了!我知道你一定會有辦法把事情辦好的。”
盡管加德納先生再次向她保證會竭盡全力,但也不得不勸她保持冷靜,不要抱有過高的期望,也不要過分擔憂。他們一直聊到用餐時間,大家才離開她。女兒們不在的時候,她有管家陪伴,可以向她傾訴心中的煩惱。
雖然她的弟弟和弟媳都認為她沒有必要和家人分開用餐,但他們也不想反對,因為她一談起話來就滔滔不絕,仆人們在一旁伺候也無法讓她住嘴。因此他們覺得最好隻讓一個可靠的仆人知道她在這件事情上的擔憂。
不久,瑪麗和基蒂也來到餐廳。姐妹倆一直在自己的房間裏忙碌著各自的事情。一個剛放下書本,一個剛打扮完畢。然而兩人的神情都顯得若無其事隻是基蒂因為失去了心愛的妹妹或許是因為這件事激起了她的怒火所以說話的聲調比平時急躁了一些。至於瑪麗則是一副安閑自在的樣子等大家剛圍坐在餐桌旁她就擺出一副深思熟慮的神氣對伊麗莎白悄悄地說:
“這是一件極其不幸的事情,很可能會引起人們的議論。但我們必須頂住這股壓力用家人之間的相互慰藉來療愈彼此受傷的心靈。”
她看出伊麗莎白不想回應,但還是繼續說道:“雖然這件事對莉迪亞來說很不幸,但我們也可以從中吸取教訓:女人一旦失貞就無法挽回——一失足成千古恨——美貌難以持久名節也難以保全;對待品行不端的男人女人再怎麽防範也不為過。”
伊麗莎白驚訝地抬起眼睛看著她,但心情太過沉重,一句話也說不出來。然而瑪麗卻繼續從這件不幸的事情中汲取道德訓誡來自我安慰。
到了下午本內特家的兩位年長小姐才有機會單獨相處了半個小時。伊麗莎白立刻抓住這個機會問了許多問題簡也盡力一一給出了滿意的回答。她們倆一同對這件事的可怕後果表示了痛惜伊麗莎白認為這種後果幾乎無法避免而簡也認為這種可能性不能完全排除。伊麗莎白接著說道:“我還有一些事情沒聽說過,請你把所有情況都告訴我,包括細節。福斯特上校說了些什麽?在私奔之前他們難道一點兒都沒有察覺到嗎?他們肯定能看到那兩個人經常在一起。”
“福斯特上校確實承認他經常懷疑他們之間有感情特別是莉迪亞對他。不過之前並沒有什麽值得他大驚小怪的。我為他感到難過。他為人殷勤和善原本打算到我們這裏來表達對我們的關心。那時他還沒想到他們會改變去蘇格蘭的計劃。等到那種看法傳開的時候他已經匆匆趕路了。”
“那麽丹尼相信威克漢姆不打算結婚嗎?他知道他們想要逃跑嗎?福斯特上校見過丹尼本人嗎?”
“見過了。不過當他問丹尼的時候丹尼又不肯承認說他一點兒也不知道他們的計劃也不肯透露他對這件事情的真實看法。他沒有再提他們不會結婚的看法——這樣看來我倒願意抱有這樣的希望:他之前可能是讓人誤會了他的意思。”
“在福斯特上校親自登門之前你們誰都沒有懷疑過他們不會真正結婚吧?”
“我們怎麽可能會有這樣的念頭呢!我隻是感到有些不安有些擔心妹妹嫁給他不會幸福因為我已經知道他有一些不良品行。爸爸媽媽對此一無所知他們隻是覺得這樁婚姻太過輕率。基蒂到那時才承認而且因為比我們其他人知道得更多還帶著一種洋洋得意的神氣說莉迪亞在上封信裏已經表示準備走這一步了。看來她早在幾個星期以前就已經知道他們相愛了。”
“但那是在他們去布萊頓之前嗎?”
“不我相信不是。”
“那麽福斯特上校現在是不是覺得威克漢姆這個人很壞?他了解他真正的品行嗎?”
“說實話他現在不像以前那樣稱讚威克漢姆了。他認為他輕浮無禮揮霍無度。自從這件可悲的事情發生以後大家紛紛傳說他離開梅裏頓時欠下了一大筆債務。不過我希望這隻是謠言。”
“哦簡如果我們當初不那麽保守秘密如果我們把知道的事情都說出來那麽這件事就不會發生了!”
“也許情況會好一些”姐姐回答道“但現在去揭露別人的過失似乎並不合適尤其是當我們不知道他們現在的想法時。我們當初那麽做是出於好意。”
“福斯特上校能說清楚莉迪亞留給他妻子的那張便條的具體內容嗎?”
“他帶來給我們看過了。”
簡於是從記事本裏取出便條遞給伊麗莎白。內容是這樣的:
親愛的哈麗特:
等你發現我失蹤了一定會哈哈大笑的,而我一想到你明天早晨看到我留下的這封信時的驚訝表情,也忍不住要笑出來了。我現在正在前往格雷特納格林的路上,如果你猜不出我是和誰一起去的,那你就是個大傻瓜,因為在這個世界上,我隻愛一個人,而他是個可愛的天使。沒有他,我絕對不會幸福,所以我認為,我這次出走並沒有什麽害處。如果你不願意的話,就不用把我出走的事情告訴朗伯恩的其他人,因為等我給他們寫信的時候,會在信末簽上莉迪亞·威克漢姆的名字,這會讓他們更加驚訝的。這該是多麽有趣的一個玩笑啊!我簡直笑得都快寫不下去了。請代我向普拉特道歉,說我今晚不能履行和他的跳舞約定了。告訴他,我希望他得知一切真相後能夠原諒我,並請轉告他,下次我們在舞會上相見時,我會非常樂意和他共舞。等我一回到朗伯恩,就會派人去取我的衣物;不過在此之前,請告訴莎莉,讓她在打包之前先把我那件細布繡花長袍上的大口子修補好。再見了。請代我向福斯特上校問好,並為我們旅途平安幹杯。
你的摯友
莉迪亞·本內特
“哦,莉迪亞真是個沒頭沒腦的家夥!”伊麗莎白讀完便條後驚呼道,“在這種關鍵時刻,她竟然寫出這樣的信!不過,至少這封信表明她對這次離家出走的目的是認真的。不管他後來怎麽勸說她,她至少沒有用什麽不體麵的手段。可憐的爸爸,他肯定會感到非常難過!”
“我從來沒見過有誰如此震驚過。他整整十分鍾都說不出一個字來。媽媽立刻就病倒了,整個家都亂成了一團糟!”
“哦,簡,家裏有沒有哪個傭人在當天晚上還不知道這件事情的?”
“我不知道,但願有人不知道。但在這種時候,真的很難防住消息。媽媽犯了歇斯底裏,雖然我盡我所能去幫助她,但恐怕還是做得不夠周全!我很害怕會出什麽事情,簡直嚇得不知道該怎麽應對。”
“你這樣照顧她,真的很辛苦。你看起來臉色很差,哦,要是我當初能和你在一起就好了,你一個人承擔了所有的重擔。”
“瑪麗和基蒂都很好,真的,她們都願意為我分擔辛苦。但我認為,不應該讓她們勞累。基蒂身體虛弱,瑪麗學習那麽努力,不應該占用她的休息時間。爸爸走了以後,菲利普斯姨媽星期二來到了朗博恩,她一直陪我到星期四才走。她給了我們很大的幫助和安慰。盧卡斯夫人也非常好心腸,她星期三上午步行到這裏來慰問我們,還提出如果需要我們幫忙的話,她或者她的女兒們都可以來幫忙。”
“她最好還是待在家裏吧,”伊麗莎白大聲說道,“也許她是好意,但是出了這種不幸的事情,還是少見鄰居為好。他們幫不上忙,隻會讓人感到更加難受。讓他們遠遠地待著去看別人的笑話吧。”
然後她問起她父親到城裏後打算采取什麽措施來找回女兒。
“我認為,”簡回答道,“他是想到埃普索姆去一趟,他們上次是在那裏換馬的。他想去見見那些馬車夫看看能不能從他們那裏得到什麽線索。他的主要目標是找到把他們從克拉法姆帶走的那輛出租馬車的號碼。那輛馬車原先是從倫敦載客人來的。爸爸認為一男一女從一輛馬車換到另一輛馬車上這件事情可能有人注意到了。他想到克拉法姆去打聽一下消息。如果他能查到車夫讓乘客在哪幢房子前下車的話,他就決定到那裏去查問一番希望能找出馬車停車的地點和車號來。我不知道他還有些什麽其他的計劃沒有;不過他走得那麽匆忙、心情又那麽煩亂,這些情況我也是好不容易才了解到的呢。”